В Германии анекдоты про мачо по содержанию и саркастической направленности похожи на русские анекдоты про поручика Ржевского. Мачо предстает в них человеком, лишенным всякого воспитания, образования и интеллекта.
От исп. macho (самец) — бык, от древнего итальянского — козел(?); в самом испанском используется machista. Дальше слово перекочевало в североамериканский диалект английского языка, где значение слова исказилось и переняло качества выше перечисленные, в том числе агрессивность, плодовитость, брутальность и т. д., которые свойственны «мачо».
В испанском macho в применении к животным имеет нейтральное значение мужской пол, в противоположность hembra — женский пол или самка . В применении к человеку, в зависимости от интонации, контекста, говора и региона, это слово может иметь самые разные оттенки значения как достаточно нейтральные «мужчина», так и более эмоциональные «кобель», «мужлан», «женоненавистник». Может употребляться нейтрально, презрительно, иронично и т. д.
3 поблагодарили L E D i за хорошее сообщение: