Про Шерлока Холмса
Потом посмотрел всего лишь одну ленту, которая меня ввергла в восторг!
Это был фильм Игоря Масленникова с выдающимся составом актеров Советского Союза. А музыку написал уважаемый мной Дашкевич.
Я пересматривал этот фильм тысячу раз, особенно, когда у меня было плохое настроение.
Обсуждать его и сравнивать с другими лентами я не стану. Пробовал смотреть разные интерпретации этой темы, но не пошло.
А недавно я где-то вычитал, что Конан Дойл написал посвящение этому труду в преддверии публикации его в газетах Лондона. Оно выглядит так:
Я выполнил свою простую задачу,
Если дал хотя бы час радости
Мальчику, который уже наполовину мужчина,
Или мужчине — ещё наполовину мальчику.
Это, понятно, дословный перевод.
Я попытался это посвящение представить по-русски в стихотворной форме:
Ох мальчики, наполовину уж мужчины!
Вам посвящаю сей упорный труд.
В разгадку криминальной паутины
Вас приключенья мистер Холмса вовлекут.
Считать задачу буду завершенной,
Увидев слезы счастья на глазах,
И детской радости людей, неискушенных
В распутанно-запутанных делах.
На ваш суд.
Попробуйте, кто умеет, написать свой перевод этого посвящения.
3 поблагодарили Rudolfino за хорошее сообщение:
