Нет, просто уточняю, что термин "дебил" не имеет никакого отношения к социологии )
Странно. Вероятно в Вашем информационном дискурсе не принято называть вещи совими именами, а вот наши эксперты - социологи не стесняются обозначате вопящие стада нелдоучек в информационом пространстве- дебилами) Вполне закономерная социальная страта социума, возникшая вследствие усиленного "созидания общества дегенератов и имбецилов" (цитата Генри Сардаряна, доктора политологии, декан МГИМО)
Странно. Вероятно в Вашем информационном дискурсе не принято называть вещи совими именами, а вот наши эксперты - социологи не стесняются обозначате вопящие стада нелдоучек в информационом пространстве- дебилами) Вполне закономерная социальная страта социума, возникшая вследствие усиленного "созидания общества дегенератов и имбецилов" (цитата Генри Сардаряна, доктора политологии, декан МГИМО)
У нас переводится в просторечьи "retard", "retarded")))
Нет, stupid это глупый, глупыш, более вежливо и даже ласково, а вот retard, retraded дословно это "тормоз, тормознутый", но в речи это именно грубо "недоумок, дебил", но так на русский почему то редко переводят )))
а вот наши эксперты - социологи не стесняются обозначате вопящие стада нелдоучек в информационом пространстве- дебилами)
Санди, никогда эксперт, если он действительно эксперт, не станет использовать в с своих заявлениях вульгарный язык базарной Маньки Залупкиной из деревни Гадюкино- профессиональная этика и достоинство ему сие не позволяет.
А если использует:
- либо НЕ эксперт ни разу, а дешевый клоун Инет-ряженный,
- либо некий кретин прикрывается именем авторитетного эксперта - приписывая ему свою дикую ахинею, для публичной убедительности.
, если он действительно эксперт, не станет использовать в с своих заявлениях вульгарный язык базарной Маньки Залупкиной из деревни Гадюкино- профессиональная этика и достоинство ему сие не позволяет.
А если использует:
- либо НЕ эксперт ни разу, а дешевый клоун Инет-ряженный,
- либо некий кретин прикрывается именем авторитетного эксперта - приписывая ему свою дикую ахинею, для публичной убедительности.
Вы еще через госдуму проведите запрет на использование терминов.
Как хочу, так и называю тех, кого полагаю знатоками в определенных сферах)
У нас введен запрет на англицизмы!
русских бранных предостаточно!))
Это не англицизм, а просто неточный перевод, стараются перевести более вежливо ... ) Это как когда то неправильно перевели Бар "Голубая устрица" из Полицейской академии, после чего ко всем пидорам в России приклеилось названия голубые, хотя на самом деле там никаких "голубых" и ни каких "устриц" в помине нет )))
Это не англицизм, а просто неточный перевод, стараются перевести более вежливо ... ) Это как когда то неправильно перевели Бар "Голубая устрица" из Полицейской академии, после чего ко всем пидорам в России приклеилось названия голубые, хотя на самом деле там никаких "голубых" и ни каких "устриц" в помине нет )))
Согласна. Пидор и без обозначения цветности- пидор)
Это как когда то неправильно перевели Бар "Голубая устрица" из Полицейской академии,
Более того, мне пришлось убеждать "знатоков англ." что Rhapsody in Blue Гершвина - это рапсодия светлой радости)), потому что blue в переносном поэтическом смысле это именно светлый, радостный ))))))
Согласна. Пидор и без обозначения цветности- пидор)
Прикол там не в цветности blue это грустный, тоскливый, отсюда blues блюз, тоска, а oyster это не устрица, а на сленге "тёлка", поэтому "Грустная тёлка" на английском действительно звучит смешно и иронично, поскольку какой же весёлой быть тёлке в баре, где мужики заняты друг другом )))
Так что и Rhapsody in Blue это не "светлый", а Рапсодия в грустных тонах ... )
Это как в русском тоска зелёная, в английском тоска "голубая")))