Опции темы Оценить тему
Старый 08.04.2017, 21:29
  #161   
Твёрдая тройка!

Вы ещё помните что-то из школьной программы 11 из 18 баллов

Да уж...
Зарегистрируйтесь, чтобы не видеть рекламу
Реклама на форуме
Старый 08.04.2017, 21:40
  #162   
Плохо!

Вам стоит освежить свои знания по орфографии и пунктуации.9 из 18 баллов
Старый 22.06.2017, 21:01
  #163   
Старый 07.07.2017, 00:40
  #164   
Старый 07.07.2017, 02:21
  #165   
Старый 07.07.2017, 14:35
  #166   
Русскоговорящих рассердила попытка американцев перевести на английский пословицы


Американский информационно-развлекательный ресурс Bored Panda проиллюстрировал русские пословицы, поговорки и фразеологизмы.

«Вы не просто талантливые или опытные, вы можете подковать блоху», — объясняет автор рядом с изображением обутого насекомого. «Русские не перекусывают. Они убивают червяка», — гласит подпись к рисунку, на котором мужчина готовится проглотить червя.

Русскоязычные пользователи остались недовольны интерпретациями идиом, о чем рассказали в комментариях к картинкам. Так, их рассердило, что на картинке, иллюстрирующей фразу «когда рак на горе свистнет» нарисован омар.

Один из юзеров также отметил, что идиома про червяка переведена на английский неправильно. Он указал, что русские не убивают его, а морят голодом. «Заморить червячка — это значит унять голод, который гложет человека изнутри. Червячок точит, понимаете? Под ложечкой сосет», — написал посетитель сайта. Другой возразил, что всегда думал, будто выражение касается червя в желудке.

Принципиальную ошибку знатоки русского языка обнаружили и в другом выражении. Во фразе «русские не говорят, что в вашем характере есть интересная черта. Они говорят, что у вас есть изюм». Авторам напомнили, что речь не об изюме, а о маленькой изюминке.

В середине февраля американский портал BuzzFeed попытался перевести некоторые матерные русские выражения, однако был раскритикован читателями. Некоторым показалось, что описание ситуаций, в которых они применяются, было неточным, а часть пользователей удивилась, какие малораспространенные фразы журналисты выбрали для материала.(с)
Предметы и подарки Спасибо
Получен подарок 25.06.2017, 01:20 от Bell
Сообщение: За то, что ты есть) - Bell
Старый 07.07.2017, 16:21
  #167   
Цитата:
Сообщение от Velassaru Посмотреть сообщение
Заморить червячка — это значит унять голод, который гложет человека изнутри. Червячок точит, понимаете?
мне кажется, что эту поговорку нужно интерпретировать немного иначе. Да, утоляет голод (эта часть бесспорна), однако утоляет только немного, т.е. "заморить червячка"- это типа перекусить, т.к. червячок маленький и много не съест. Поэтому эта поговорка скорее всего интерпретируется как- "перекусить, утолить голод на время".
Старый 07.07.2017, 16:22
  #168   
@Observer, перводить идиомы - вообще дело аховое)
Предметы и подарки Спасибо
Получен подарок 25.06.2017, 01:20 от Bell
Сообщение: За то, что ты есть) - Bell
Старый 20.09.2017, 23:51
  #169   


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

vB-коди Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 13:39.


Powered by vBulletin® Version 3.8.9
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Realax Forums 2007-2024