Опции темы Оценить тему
Старый 24.07.2017, 23:59
  #61   
Зарегистрируйтесь, чтобы не видеть рекламу
Реклама на форуме
Старый 25.07.2017, 00:02
  #62   
Цитата:
Сообщение от Дрим Посмотреть сообщение
Ох уж эти семь нот.. )))
Забыла дописать:
Песня "Виски" - 8 минут, а ее сжали до 5 для мультфильма. Ну и получилось что получилось - задорненько и мультяшно)
Предметы и подарки Спасибо
Получен подарок 25.06.2017, 01:20 от Bell
Сообщение: За то, что ты есть) - Bell
Старый 02.08.2017, 22:21
  #63   
Танец маленьких утят

Этот танец знали практически все советские дети 1980-х годов. Он долгое время был неизменным фаворитом на детсадовских утренниках и в пионерских лагерях. За рубежом от детей не отставали и взрослые. Трудно поверить, но исполнение «Танца маленьких утят» — неизменный атрибут пивного праздника «Октоберфест», где бы он не проходил — в Мюнхене или Оклахоме.

А началось всё с весёлой незатейливой песенки, которую многие до сих пор считают по происхождению народной французской или народной австрийской… На самом деле у неё есть автор — швейцарский аккордеонист Томас Вернер. Мелодию будущего хита он сочинил ещё в 1957 году — вот только хитом она стала далеко не сразу. В 1963 году Вернер придумал для своих выступлений забавный «Der Ententanz» («Утиный Танец»). Но ни текста, ни пластинки ещё не было. Вернер просто пел свои песни по местным пабам, пока в конце 1973 года его не заприметил бельгийский продюсер Луи Джулиен Ван Риджменант, приехавший в Швейцарию покататься на лыжах. Он сделал синтезаторную обработку мелодии Вернера, назвал её «Tchip Tchip» и издал синглом под маркой группы CASH & CARRY.



Песня имела успех в Бельгии и Швейцарии и потихоньку стала расползаться по миру. Например, в 1974 году её завезли из Германии в американский штат Огайо и крутили на местном радио. В 1980 году голландская группа DE ELECTRONICA записала инструментальную версию песни Вернера, окрестив её «De Vogeltjesdans» («Танец маленьких птиц»). Хотя сами музыканты поместили композицию на вторую сторону сингла, ди-джеи предпочли крутить именно её. В результате песня попала на 6-е место голландского хит-парада, а в 1981 году возглавила чарты Германии.



Разумеется, тут же появилась немецкоязычная версия Фрэнка Зандера под маркой ФРЭД ЗОННЕНШЕЙН И ЕГО ДРУЗЬЯ. В этом варианте песня носила название «Ja, wenn wir alle Englein waren» («Если бы мы все были ангелами») и имела весёлый, но совсем не детский текст — про алкоголь и женщин. Теперь становится понятным, почему немцы считают её застольной.




С этого момента всех как будто прорвало. Песню начали активно перепевать и переводить на самые разнообразные языки. Говорят, что в мире существует около 370 её кавер-версий в 42 странах. Неудивительно, что автор песни — Томас Вернер — чувствовал себя человеком, «выигравшим в лотерею». Для нашей страны (в то время безумно влюблённой в итальянскую эстраду) главным ориентиром стал италоязычный вариант. И всё благодаря популярному дуэту Аль Бано и Ромины Пауэр, исполнившему её в 1981 году. В исполнении Ромины песня стала называться «Il Ballo Del Qua Qua» («Танец Ква-Ква» — как видите, утята у итальянцев «квакают»). Она вошла в альбом 1982 года «Aria Pura» («Чистый Воздух»), который также включал знаменитую «Феличиту» и был переиздан в СССР.



Ромина Пауэр: «Felicita» я находила немного ребяческой. Про «Il ballo del qua qua» вообще не говорим… однако это был мой самый большой успех! Летом 1981 года мы были в Севилье, в рамках наших гастролей в Испании. Группа девушек в андалузских костюмах закончили танцевать севильянас. Я восхищалась их осанкой, элегантностью движений, гордостью движений. Музыка изменилась, ди-джей поставил пластинку с мотивчиком, который, казалось, имел эффект волшебной дудочки.

На переполненном танцполе эти прекрасные девушки, такие классические и пахнущие Испанией, начинают исполнять серию безумных движений. «Что, черт возьми, они такое там вытворяют? — говорю я Альбано. — Посмотри, это же смешно!»

Меньше всего я тогда могла представить, что пройдет всего несколько месяцев, и эту идиотскую песенку буду петь я сама, показывая эти смешные движения, которым будут подражать миллионы людей. Это была голландская мелодия, которую в разных странах исполняли разные певцы, и везде их ждал ошеломляющий успех. Когда её мне предложили, я сразу отказалась.
«Послушай, а если ее исполнять, думая о детях, получится очень мило… Ну ладно, давай уберём это движение „крылышками“, оно самое глупое из всех… Немного иронии и толстых гусынь в компанию…» Через два дня я взлетела на первые места в хит-парадах".



В середине 1980-х Аль Бано и Ромина Пауэр даже прилетали в Советский Союз, где снялись в музыкальном фильме «Волшебная белая ночь». Там «Il Ballo Del Qua Qua» дуэт исполнял прямо на Невском проспекте. Песня вместе с танцем тут же разлетелась по Союзу. Срочно понадобился русскоязычный вариант. Его написал известный мэтр детской песни Юрий Энтин, и он поныне является каноническим:

На шагающих утят
Быть похожими хотят,
быть похожими хотят,
Не зря, не зря.
Можно хвостик отряхнуть,
И пуститься в дальний путь,
И пуститься в дальний путь,
Крича «кря-кря»…
И природа хороша,
И погода хороша,
Нет, не зря поет душа,
Не зря, не зря.
Даже толстый бегемот,
Неуклюжий бегемот
От утят не отстает,
Кряхтит «кря-кря»…

Для США ту же роль сыграл Боб Кеймс. Вот только место «утят» у него заняли «куры», а мелодия, соответственно, называлась «Chicken Dance» («Куриный Танец»). Говорят, что виной этой трансформации был «Октоберфест», проходивший в 1981 году в Оклахоме. Местным фермерам европейская песенка про утят была уже знакома, и они захотели устроить костюмированный танец. Вот только утиных костюмов в закромах не нашлось и пришлось надеть куриные…

Боб Кеймс о песне: «Эта глупая маленькая вещь, и очень заразная. Она имеет только два аккорда, которые не меняются. Эта мелодия, словно имплантат в мозгу людей, прилипает очень прочно». (с)
Предметы и подарки Спасибо
Получен подарок 25.06.2017, 01:20 от Bell
Сообщение: За то, что ты есть) - Bell
Старый 02.08.2017, 22:24
  #64   
Цитата:
Сообщение от Velassaru Посмотреть сообщение
Танец маленьких утят
Да!!! В пионер лагере танцевал в детском ансамбле от клуба "Строитель"! Имел оглушительны успех!!!!
Старый 02.08.2017, 22:26
  #65   
@Дрим, это самый дерзкий и сильный конкурент рок-н-ролла
Предметы и подарки Спасибо
Получен подарок 25.06.2017, 01:20 от Bell
Сообщение: За то, что ты есть) - Bell
Старый 02.08.2017, 22:29
  #66   
Цитата:
Сообщение от Дрим Посмотреть сообщение
Да!!! В пионер лагере танцевал в детском ансамбле от клуба "Строитель"! Имел оглушительны успех!!!!
Жаль если не сохранилось видео!
Предметы и подарки зАмок
Получен подарок 28.01.2019, 10:34 от Ирис
Сообщение: Полезная недвижимость:) - ИрисСпасибо
Получен подарок 01.06.2017, 08:37 от Observer
Сообщение: Спасибо за Ваш голос - Observer
Старый 02.08.2017, 22:41
  #67   
И дополнение:

Под каждую из четырёх строчек куплета исполнялось своё несложное движение, цель которого изобразить птичку.

1. Поднимаем согнутые руки до плеч и быстро сжимаем и разжимаем пальцы. Это — «клювик».
2. Не меняя положения рук, машем локтями. Это «крылышки».
3. Приседаем, вертя при этом… ну, скажем так, «хвостиком».
4. Поднимаемся и хлопаем в ладоши.

Что касается протяжного припева, то тут надо кружиться — либо одному, либо с партнёром, либо образовав хоровод из всех участников. При этом с каждой новой строчкой припева направление вращения надо менять на противоположное. Хотя сам танец — проще некуда, сама песенка довольно быстрая. Поэтому вписаться в ритм не так уж просто.
(с)
Предметы и подарки Спасибо
Получен подарок 25.06.2017, 01:20 от Bell
Сообщение: За то, что ты есть) - Bell
Старый 02.08.2017, 22:45
  #68   
And I Think Of You



Одна из моих любимых песен.. Её все знают только благодаря Tanita Tikaram..
Оригинал песни выпущен в 1971 году, написан итальянским композитором Lucio Battisti.
Совершенно потрясающий текст итальянского оригинала написал Giulio Rapetti.
Английская версия - почти дословный перевод.
Танита Тикарам выпустила эту песню на альбоме Tanita Tikaram - The Best Of Tanita Tikaram в качестве бонуса только для японской версии сборника. "Необъяснимо" .
Мелодия в свое время исполнялась знаменитейшими оркестрами Клайдермана и Папетти.

Оригинал!

Старый 02.08.2017, 22:51
  #69   
Цитата:
Сообщение от Дрим Посмотреть сообщение
Оригинал!
Не очень люблю Таниту за голос, поэтому оригинал понравился больше)
Предметы и подарки Спасибо
Получен подарок 25.06.2017, 01:20 от Bell
Сообщение: За то, что ты есть) - Bell
Старый 02.08.2017, 23:15
  #70   
А вот это ваще неожиданно

How Much Is The Fish?

«Son Ar Chistr», «Песня о сидре», написанная в Бретани на бретонском же языке в 1929 году. Отличились два юных брата Жан-Бернар и Жан-Мари Прима из бретонского местечка Гискрифф. Они были фермерами, поэтому песня была посвящена последнему дню сбора урожая.
Собственно, песня и начинается со строчки: «Давай, пей сидр, Лау!» «Сидр создан для того, чтобы пить, а девушки — для того, чтоб их любить». В общем, привычные народные темы в духе «Мы славно поработали и славно отдохнём».
Первые аудиозаписи «Son Ar Chistr» стали появляться в 1940-е годы. Но особое внимание на песню обратили лишь в 1970 году, когда пропагандист бретонской народной музыки — Алан Стивелл — выпустил альбом «Reflets».
В отношении «Песни о сидре» певец сделал ещё одну важную вещь — сократил оригинальный текст до 4-х куплетов. Пел Стивелл на бретонском, аккомпанируя себе на «кельтской» арфе, поэтому звучало всё очень аутентично.



Ну, а настоящая экспансия «Песни о сидре» началась после того, как за неё взялись ребята из голландской группы BOTS. В 1976 году они записали версию на голландском языке под названием «Zeven dagen lang», а в 1980-м выпустили немецкоязычную версию «Sieben Tage lang». В обоих случаях название переводилось как «Семь долгих дней», а текст заметно отличался от бретонского оригинала.



Полюбили песню и англичане. В 1982 году фолк-исполнительница Рэй Фишер положила на бретонскую мелодию текст старинной английской баллады «Willie's Lady».



Более бодрый и интересный кавер на ту же мелодию записал в 2003 году другой англичанин — Ричи Блэкмор, для своего проекта BLACKMORE’S NIGHT. Текст песни был близок немецкому варианту группы BOTS и назывался по-мушкетёрски «All For One» («Все — за одного»). Разумеется, великий гитарист не смог удержаться от пронзительных гитарных запилов, а его жена Кэндис Найт не только спела песню, но и сыграла задорное соло на дудке.



Отличный стёб от Пушного:


И наконец:

Эйч Пи Бакстер, вокалист Scooter: «Мы купили эту рыбу для аквариума в нашей студии, но она оказалась слишком шумной. Нам пришлось отдать её в сельский приют, где она живёт до сих пор. Мы по-прежнему поддерживаем с ней связь. Можно сказать, мы друзья по переписке. А что касается цены, то она равнялась 3,80».
Предметы и подарки Спасибо
Получен подарок 25.06.2017, 01:20 от Bell
Сообщение: За то, что ты есть) - Bell
Старый 02.08.2017, 23:27
  #71   
Старый 02.08.2017, 23:39
  #72   
El condor pasa

История возникновения этой мелодии темна и уходит в глубь веков (первые упоминания датируются XVIII веком). Ее создатели родом из Перу. Это потомки жителей той самой могучей империи инков, которую безжалостно разрушил Франсиско Писсаро. Пишут, что с помощью этих красивых звуков они просили у богов дождя.

Инструменталом «El condor pasa» было до тех пор, пока ее не услышал Пол Саймон — участник дуэта SIMON AND GARFUNKEL. В 1965 году он скитался по Франции и увидел в Париже выступление перуанского коллектива LOS INCAS (одно время он будет выступать под названием URUBAMBA). Мелодия так запала в сердце Пола Саймона, что он в итоге не выдержал и написал к ней слова.



Я лучше был бы воробьем, чем улиткой,
Да, я б был,
Если б я мог,
Я конечно был бы…
Мне б лучше быть молотком, чем гвоздем,
Да, я б был,
Если б я мог,
Я конечно был бы…
Прочь я бы лучше уплыл,
Подобно лебедю,
который вот здесь — и ушел.
Человек привязывает себя к земле,
Он дает миру его печальный звук,
Его печальный звук.
Я б скорее был лесом, чем улицей,
Да, я б был, Если б я мог, Я конечно был бы…
Мне бы лучше чувствовать землю под ногами,
Да, мне бы лучше, Если б я мог, Я конечно бы чувствовал…


Затем Пол обратился к LOS INCAS с просьбой использовать их фонограмму и получил официальное разрешение. Песня вошла в самый успешный альбом дуэта «Bridge Over Troubled Water» (1970). И хотя наибольший успех снискала одноименная композиция про мост над беспокойной водой, «Полет кондора» тоже попала в хит-парад (18 место).



Однако вскоре неожиданно выяснилось, что мелодия «El condor pasa» далеко не совсем народная. Оказывается, впервые обработал и популяризовал эту мелодию земляк инков — перуанец Даниэль Аломиа Роблес. Он использовал ее еще в 1913 году для оперетты уличного театра Mazzi. Слов у нее, правда, и тогда не было.
Поэтому стоило версии Саймона и Гарфанкела снискать успех, как тут же объявился сын Роблеса и заявил, что хотя, ребята, я и понимаю, что вы не знали, авторские права принадлежат моему папе. И доказал это:

"В 1913 году Роблес написал музыку для спектакля, сюжет которого рассказывает о драматическом социальном конфликте между индейцами, работающими на шахте в Cerro de Pasco и их европейским хозяином. В конце этой сарсуэлы (испанский вариант оперетты) исполнялась песня “El condor pasa”, символизируя зов свободы (песня исполнялась на древнем языке кечуа), построенная Роблесом на базе индейской традиционной песне. В итоге только в театре Teatro Mazzi перуанской столицы Лимы спектакль шел более 3000 раз!

О могущественный кондор, небес владелец,
Верни меня домой, в горы Анд, могущественный Кондор.
Я хочу возвратиться в родные места,
Чтоб быть с моими братьями-инками,
Поскольку я сильно скучаю по ним, могущественный кондор.
Дождись меня на главной площади в Куско,
И мы совершим полёт в Мачу-Пикчу и Вайна-Пикчу.
"

Понятно, что тут же появились версии с испанским текстом



Ну, а в 2004 году «Полет кондора» и вовсе был признан «национальным достоянием Перу».

О каверах этой песни говорить бессмысленно — их, наверное, сотни (из русских сразу вспоминается инструментальная версия гитариста Виктора Зинчука).



Ну, и "классика кавера"
Предметы и подарки Спасибо
Получен подарок 25.06.2017, 01:20 от Bell
Сообщение: За то, что ты есть) - Bell
Старый 02.08.2017, 23:40
  #73   
@Дрим, сегодня просто праздник какой-то песенно-исторический!))
Предметы и подарки Спасибо
Получен подарок 25.06.2017, 01:20 от Bell
Сообщение: За то, что ты есть) - Bell
Старый 02.08.2017, 23:41
  #74   
У кондора очень понравилось исполнение Эстер!
Предметы и подарки Спасибо
Получен подарок 25.06.2017, 01:20 от Bell
Сообщение: За то, что ты есть) - Bell
Старый 02.08.2017, 23:46
  #75   
Цитата:
Сообщение от Velassaru Посмотреть сообщение
У кондора очень понравилось исполнение Эстер!
Супер!

Блин.. Я хотел тут разместить историю песни "Город золотой" написанную типа БГ.. А на самом деле музыка чуть ли не средних веков..
Но подумал что придёт Просто Маша и ударит меня божественным коромыслом..
Старый 02.08.2017, 23:50
  #76   
@Дрим, а про БГ давно известно, да.
Надо бы принести (не помню куда ткнула кусочек инфы/песни - кажись в этник)

Напомнил мне Стэнд ап на днях - про БГ и Металлику
Скрытый текст (вы должны войти под своим логином или зарегистрироваться и иметь 1 сообщение(ий)):
У вас нет прав чтобы видеть скрытый текст, содержащийся здесь.
Предметы и подарки Спасибо
Получен подарок 25.06.2017, 01:20 от Bell
Сообщение: За то, что ты есть) - Bell
Старый 02.08.2017, 23:59
  #77   
Цитата:
Сообщение от Velassaru Посмотреть сообщение
Напомнил мне Стэнд ап на днях - про БГ и Металлику
Белорусский протест.. Да.да.. нет нет..
Старый 03.08.2017, 00:08
  #78   
Цитата:
Сообщение от Дрим Посмотреть сообщение
Белорусский протест.. Да.да.. нет нет
Главное, чтобы там были терафлю и плед

Отличный номер целиком. Тоже хорошо что вспомнилось)))
Предметы и подарки Спасибо
Получен подарок 25.06.2017, 01:20 от Bell
Сообщение: За то, что ты есть) - Bell
Старый 03.08.2017, 15:00
  #79   
@Velassaru, Ай хорошо! Спасибо
Старый 12.08.2017, 23:39
  #80   
Бамболео

Прародительница знаменитого хита – венесуэльская народная песня «Старый конь» Caballo Viejo, уже ставшая классикой фольклора. Наибольшую популярность среди меломанов песне принес Симон Диас, записавший её на свой, более этнический манер, и даже назвавший в честь «Старого коня» альбом 1980 года. В 2007 году песне была присуждена премия Latin Grammy Hall of Fame.



"Старый Конь" был переведен на многие языки. Песня эта встречается и под названием "Caballo Viejo", и как "Bamboleo" и была исполнена в свое время десятками певцов, таких как Селия Круз, Papo Lucca y la Sonora Ponceña, Мария Долорес Прадера, Хулио Иглесиас, Хильберто Санта-Роза, Хосе Луис Родригес "El Puma", Поло Монтаньес, Фредди Лопес, Оскар Д'Леон, Сельсо Пинья, Рубен Блэйдс, Роберто Торрес и Пласидо Доминго.

Смысл текста овеян индейской философией:
Конь бежит по степи, потому,
что он старый и уставший.
Когда любовь вот так вдруг приходит,
Никто не отдает себе в том отчета ,
трава зеленеет, цветы расцветают
и рвется привязь.



Ну, а позже песню переработали и исполнили музыканты французской группы «Gipsy Kings», играющие в стиле фламенко и поющие на смеси испанского языка и некоторых диалектов. Успех к «Цыганским баронам пришел именно с перепевом и аранжировкой «Старого коня». Песня стала называться по новому припеву — Bambolеo.

Так встретились преобразованная испано-венесуэльская песня с цыгано-испанским фламенко в конце 20 века на юге Франции. Но и это не конец истории.

Испано-венесуэльско-цыгано-испанская песня опять приобрела очередную мировую известность, но уже как часть мюзикла.
Двоюродная племянница Сальвадора Альенде — президента Чили, Исабель Альенде — знаменитая латиноамериканская писательница, которую называют «Габриэлем Гарсиа Маркесом в юбке» написала роман «Зорро» — приквел всех ранее изданных книг о легендарном вымышленном герое. По этой книге был поставлен одноименный мюзикл, как раз на музыку группы Gipsy Kings. И в мюзикле, конечно же, звучит «Бамболео».

Предметы и подарки Спасибо
Получен подарок 25.06.2017, 01:20 от Bell
Сообщение: За то, что ты есть) - Bell


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

vB-коди Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +4, время: 19:41.


Powered by vBulletin® Version 3.8.9
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Realax Forums 2007-2024