Люцифер
лат. Lucifer
Gustave Dore Inferno34.jpg
Г. Доре «Люцифер, царь ада».
В древности: название планеты Венера, римское имя.
В христианстве с XVII века: предводитель падших ангелов (дьяволов, бесов, чертей), отождествлён с Сатаной.
Мифология римская мифология, христианство
Толкование имени «светоносный», «утренняя звезда» (Венера)
Греческое написание Φωσφόρος и ἑωσφόρος
Имя на других языках др.-рус. Денница, рум. Лучафэр, белор. Люцыпыр[1]
Пол мужской
Упоминания Ветхий завет (Ис.14:12-17), Новый завет, Энеида, Божественная комедия, Потерянный рай
В иных культурах Фосфор, Денница и Люцифер[d]
Commons-logo.svg Иллюстрации на Викискладе
Люцифер, льющий свет из сосуда. Гравюра Г. Х. Фрезза, 1704
Люцифе́р (лат. Lucifer «светоносный», от lux «свет» + fero «несу»; в том же значении — др.-греч. Эосфор или Фосфор[2], др.-рус. Денница[3]) — в римской мифологии образ «утренней звезды»; в христианстве синоним падшего ангела, отождествляемого с Сатаной и дьяволом
Слово Lucifer состоит из латинских корней lux «свет» и fero «несу». Люцифером называли планету Венера, видимую только во время утренней или вечерней зари, когда Солнце уже неярко светит. В древности считалось, что это две разные планеты. Собственно, Люцифером римляне называли «утреннюю звезду»[7], тогда как «вечерняя звезда» называлась Веспер (греч. Геспер или Фосфор — «светоносец»[8])[9][10].
Греки называли «утреннюю звезду» Эосфором («зареносец»)[11][7], и поэтически считали сыном богини зари Эос и титана Астрея
В Риме времён поздней империи (домината) Люцифер использовалось как мужское личное имя (praenomen). Например, известен Святой Люцифер — церковный деятель IV в. н. э., епископ Кальяри (Сардиния), противник арианства.
В Библии слово הֵילֵל («хейлель» — утренняя звезда) встречается в книге пророка Исаии:
« Как упал ты с неба, денница, сын зари! Разбился о землю, попиравший народы».
(Ис. 14:12) »
Здесь это слово относится к вавилонскому царю (человеку, согласно 16-му стиху). По толкованию же Тертуллиана, эта фраза относится к падению с неба сатаны[12].
Оно переведено в синодальном переводе как «денница». Иероним Стридонский в переводе Вульгаты использует латинское слово lucifer («светоносный», «свет несущий»), использовавшееся для обозначения «утренней звезды». У самого Иеронима слово «светоносный» не использовалось как имя собственное, но как метафора. Создатель Вульгаты использовал это слово и в других фрагментах Писания, даже и во множественном числе[13]. Однако именно перевод Иеронима, имевший авторитет в христианском мире, в конечном итоге послужил основой для отождествления слов «люцифер» и имени Сатаны[источник?]. В Библии короля Якова (1611 год) фраза получает иной смысл: «How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning!». Написанное с большой буквы, слово воспринимается не как метафора, но как обращение к Сатане.
Иудеи и ранние христиане не использовали «хейлель» как имя Сатаны и это слово не имело негативного оттенка. Для сравнения, в Новом Завете с утренней или предрассветной звездой сравнивали Иисуса Христа (Отк. 22:16; 2Пет. 1:19).
« Я, Иисус, послал Ангела Моего засвидетельствовать вам сие в церквах. Я есмь корень и потомок Давида, звезда светлая и утренняя.
(Отк. 22:16) »
« И притом мы имеем вернейшее пророческое слово; и вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему, как к светильнику, сияющему в темном месте, доколе не начнет рассветать день и не взойдет утренняя звезда в сердцах ваших.
(2Пет. 1:19) »
Византийская церковная поэзия уподобляет и деву Марию «звезде, являющей солнце» («Акафист богородице», VI или VII век)[14].