Обсуждение конкурса творческих переводов современной поэзии
(Дина САДЫКОВА. Перевод поэзии, или поэзия перевода)
Приглашаем всех к участию в конкурсе творческого перевода поэзии, к созданию своей творческой вариации на тему автора.
Поскольку Автор, молодая Американская поэтесса и драматург Корейского происхождения Суджи Куок Ким (Sue Kwock Kim), использует свободную поэтическую форму в своих стихах, то и вы можете выбирать между стилями, формами и ритмами.
Стихи, короткие эссе, зарисовки в прозе...
В этом конкурсе возможны все литeратурные формы.
Говорят, что перевод - это искусство понимания.
Как именно вы поняли замысел далекой современницы, живущей в творческом пространстве двух языковых культур?
Что найдете созвучного со своим миром?
Кто тот “onion” - лук или луковица - который заставляет вас тщетно искать его душу, опять и опять?
Пожалуйста, отправляйте свои работы НИКу @Observer до полудня субботы 26.06.2021.
Художники и музыканты,
мы ждем ваших ассоциативных подарков конкурсу!
Итак, к переводу предоставляется:
Monologue for an Onion
I do not mean to make you cry.
I mean nothing, but this has not stopped you
From peeling away my flesh, layer by layer.
The tears clouding your eyes as the table fills
With husks, ripped veils, all the debris of pursuit.
Poor deluded human: you seek my heart.
Things have no hearts. Within each skin of mine
Lies another skin: I am pure onion—pure union
Of outside and in, surface and secret core.
Look at you, cutting and weeping. Idiot.
Is this the way you move through life, your mind
A questing knife, driven by your fantasy of truth.
Of lasting union—slashing away skin after skin
From things, ruin and tears your only signs
Of progress? Enough is enough.
You must not grieve that the world is glimpsed
Through veils. How else should it be seen?
How will you strip away the veil of the eye, the veil
That you are, you who want to grasp the heart
Of things, who long to know where meaning
Lies. Smell what you hold in your hands: onion juice.
Gashed peels, my stinging shreds. You are the one
In pieces. Whatever you meant to love, in meaning to
You changed yourself: you are not who you are.
Your soul severed moment to moment by a blade
Of fresh desire, the floor strewn with abandoned skins,
And at your inmost circle, what? A core that is
Not one. Poor fool, you are divided at the heart,
Lost in its maze of chambers, blood, and love,
A heart that will one day beat you to death.
(Sue Kwock Kim)
Слегка адаптированный подстрочник:
Скрытый текст
Монолог для лука (луковицы)
Я не хочу заставить тебя плакать.
Я ничего не имею в виду, но это не останавливает тебя
От снятия моей плоти слой за слоем.
Слезы затуманивают твои глаза, когда стол заполняется
Шелухой, клочьями вуали, отбросами от завоеваний.
Бедный заблудший человек: ты ищешь мое сердце.
У вещей нет сердца. В каждом слое моей кожи
Хоронится другая кожа: Я лишь лук - настоящий лук,
Снаружи и внутри, поверхность и секретное ядро.
Посмотри на себя, режь и плачь. Идиот.
Ты именно так движешься по жизни, твой разум
Вскрывающий нож, движимый твоей фантазией об истине.
Прочного союза - срезание кожи за кожей
От вещей разорение и слезы - это твои единственные знаки
Прогресса? Хватит значит хватит.
Вы не должны горевать о том, что мир виден лишь мельком
Сквозь вуаль. А как еще его нужно видеть?
Как ты снимешь пелену с глаз,
Пелену желания забрать сердца
Из вещей,
Пелену желания узнать то, чей смысл это
Ложь?
Принюхайся к тому, что держишь в руках: это луковый сок.
Изрезанные слои кожуры, мои жалящие лохмотья.
Ты единственный кто остался цел.
Что бы тебе не суждно любить, помни
Ты меняешься: ты не тот, кто ты есть.
Твоя душа разрывается, секунда за секундой, клинком
Нового желания,
пол усыпан сброшенными шкурами,
И что глубоко внутри тебя?
Сердцевина твоя - ничто.
Бедный глупец, в самом сердце ты уже разделен на множества,
Потерян в лабиринте из спален, крови и любви,
Твое сердце однажды забьет тебя до смерти.
Я не хочу заставить тебя плакать.
Я ничего не имею в виду, но это не останавливает тебя
От снятия моей плоти слой за слоем.
Слезы затуманивают твои глаза, когда стол заполняется
Шелухой, клочьями вуали, отбросами от завоеваний.
Бедный заблудший человек: ты ищешь мое сердце.
У вещей нет сердца. В каждом слое моей кожи
Хоронится другая кожа: Я лишь лук - настоящий лук,
Снаружи и внутри, поверхность и секретное ядро.
Посмотри на себя, режь и плачь. Идиот.
Ты именно так движешься по жизни, твой разум
Вскрывающий нож, движимый твоей фантазией об истине.
Прочного союза - срезание кожи за кожей
От вещей разорение и слезы - это твои единственные знаки
Прогресса? Хватит значит хватит.
Вы не должны горевать о том, что мир виден лишь мельком
Сквозь вуаль. А как еще его нужно видеть?
Как ты снимешь пелену с глаз,
Пелену желания забрать сердца
Из вещей,
Пелену желания узнать то, чей смысл это
Ложь?
Принюхайся к тому, что держишь в руках: это луковый сок.
Изрезанные слои кожуры, мои жалящие лохмотья.
Ты единственный кто остался цел.
Что бы тебе не суждно любить, помни
Ты меняешься: ты не тот, кто ты есть.
Твоя душа разрывается, секунда за секундой, клинком
Нового желания,
пол усыпан сброшенными шкурами,
И что глубоко внутри тебя?
Сердцевина твоя - ничто.
Бедный глупец, в самом сердце ты уже разделен на множества,
Потерян в лабиринте из спален, крови и любви,
Твое сердце однажды забьет тебя до смерти.
2 поблагодарили Green eyes за хорошее сообщение: