Китай такой Китай
Информация из сети:
"Считается, что в путунхуа используется 400 звуковых слогов, среди которых имеется огромное количество омонимов. Их число уменьшается за счёт тонации. Если бы каждый из них произносился в четырёх тонах, то получилось бы 1600 тональных слогов с разным значением. Но на практике далеко не все слоги имеют в китайском все четыре тональных варианта. Четыре тональных варианта имеют только 174 слога, три - 148, два - 57 и один - 25. Значит, китайский имеет ещё большой резерв в использовании тонов в качестве средства борьбы с омонимией. Например, в "Словаре Синьхуа" имеется 35 иероглифов, читающихся как shi, 66 - как yi и т.д."
Так вот - каждый слог может быть произнесен 4мя тонами. Опять же привожу информацию из сети со своими комментариями:
Мелодия первого тона - высокая, ровная, долгая, с равномерной интенсивностью и лишь некоторым ослаблением ее к концу (на русского слушателя производит впечатление незаконченного высказывания). От себя добавлю, что произносится на высоких тонах голоса
Мелодия второго тона - краткая, быстро восходящая (с диапазоном 140-200 герц), с максимумом интенсивности в конце слога производит впечатление переспроса). Как например в восклицании - чо! В выражении: Чо! Чо Марина-то, чо опять Марина??))
Третий тон - низкий, долгий, имеет нисходяще-восходящую форму (с диапазоном 120-100-180 герц), с максимумом интенсивности на низкой ноте (производит впечатление недоуменного вопроса). Мой любимый тон, я слышу его в слове "мяу" произнесенном с выражением. Кстати - кошка по китайски - мао - произнесенная именно третьим тоном, а вот - мяо - секунда
Четвертый тон - краткий, резко нисходящий от высшей точки до низшей (с диапазоном 200-100 герц). Падение тона сопровождается резким ослаблением интенсивности (мелодия четвертого тона производит впечатление категорического приказания). Как мне подсказали знающие люди - тон ругательный, матерный.
Это еще не все)) Информация из вики о количестве иероглифов:
- В КНР стандартом грамотности считается освоение 1500 знаков (в сельской местности) или 2000 знаков (в городах, а также для рабочих и служащих на селе).
- 3000 иероглифов достаточно для чтения газет и неспециализированных журналов.
- Большие однотомные толковые или двуязычные словари включают, как правило, 6000—8000 иероглифов. Среди этого объёма уже немало весьма редко используемых иероглифов, например, используемые в названиях ритуальных предметов древности или медикаментов традиционной китайской медицины.
- Словарь иероглифов «Чжунхуа цзыхай» (中華字海, Zhonghua Zihai) издания 1994 года содержит 87 019 иероглифов.
Т.е. иероглифов в китайском языке море.. Я вот раньше думала - как же они их набирают в телефоне или на клавиатуре компьютера. Оказывается есть такой волшебный язык, как пиньинь Это транскрипция каждого иероглифа латиницей, с указанием тона - если речь идет о словарях, книгах. Т.е. китайцы нажимают на клавиатуре компьютера или телефона латинские буквы, которыми нужный иероглиф пишется в пиньине, и у них появляется список иероглифов, которые могут быть написаны данным буквами - в компьютере или телефоне тона при написании не показываются, поэтому и список.
Примеры:
Россия 俄罗斯 éluósī, слышится - элоси.
Китай 中国 zhōngguó, слышится - джонго.
Загвоздка в том, что пиньинь читается не так, как мы привыкли читать латинские буквы. Примеры опять же:
буква "X" читается совсем не "кс", а "с" - Xi’an = 西安 «Сиань»
буква "Q" читается как "ть" или "ць" qie = 茄 це - «баклажан»
Многие согласные произносятся с придыханием: "tian" читается как "тхен".
А вот окончания произносятся мягко: "baixin" читается как "байсинь". Это вам не в тапки ссать
В защиту китайского языка могу сказать, что само построение фраз в нем простое, хотя я этого всего еще не выучила Но уж точно никаких падежей у них нет, фразы строятся в определенном порядке, как в английском. "Сана, дзай на?" - "Где Оксана?" (пишу как слышу, конечно). И иногда проще использовать китайское слово, чем русское. Ну, например, так любимое китайцами - чабуду. Т.е. - почти такое же. Это когда речь о товаре, который не соответствует необходимым требованиям. "Чабуду", как вы понимаете, бывает разное, иногда и правда допустимое, а иногда - ну вообще ни фига не похожее(когда, например, вместо фиолетового цвета бусы сделаны коричневыми)
Вот такие вот впечатления Спасибо моим коллегам и друзьям за помощь, особенно одному человеку за науку напевания тонов китайского языка. Могу теперь в душе петь его))))
Последний раз редактировалось Яблонька_цветущая; 04.12.2010 в 11:47..
4 поблагодарили Яблонька_цветущая за хорошее сообщение: