Но вот еще странная история: благодаря правильной подаче света прошло уже три дня с утрами и вечерами. И этот свет, в конце дня уступающий место ночным потемкам, освещал зарождающийся мир без всякого видимого источника: ни о каком Солнце речи еще не было. Оно просто пока отсутствовало.
Ничего странного нет. Быт свет. Если Бог сделал солнце светилом, почему Он не мог сделать светящейся любую материю? Или даже не материю? А скорее всего-по Слову Бога делается все без понятного нам механизма. Такой пример неслучайный вообще. И потом, Адам с Евой имели одежды света. А когда они согрешили, свет перестал окутывать их. И они увидали, что наги. А потом только появились кожаные одежды! Забавно? А вот у Бога есть юмор. Удивишься, сколько еще такого есть в Писании!
Подумать только, что было бы на земле, если бы бог насадил плодовые деревья, приносящие плоды иные, чем его род. Возблагодарим заботливого бога за то, что он не дал нам яблонь, приносящих апельсины, апельсинных деревьев, приносящих груши, и груш, приносящих крыжовник. То-то была бы путаница!
Ничего бы не было. Все бы выродилось через год и земля осталась бы без растений просто!
Ну это ваше право верить или нет и потом если он грешник, значит сам выбрал себе такой путь, при чем сознательно
Ведь можно быть совсем не верующим и при этом жить в мире друг с другом, скажем так не греша
Хотя грех же тоже понятие растяжимое, тут не все так просто, есть грех когда ты убил человека и грех когда ты его просто обматерил, смысл улавливаете, по этому естественно на суде мы все ответим за свои поступки.
Хотя в Библии написано, что верующий человек на суд не приходит, ибо уже искуплен, а не верующий уже осужден, так, что тут очень сложно и просто одновременно, все от вас зависит, как вы строите свою жизнь))
Слово «ад» встречается во многих переводах Библии. Есть Библии, в которых вместо слова «ад» используются слова «могила», «преисподняя», «мир мертвых» и другие. В некоторых Библиях соответствующие слова просто транслитерируются с языков оригинала, то есть передаются буквами языка, на который делается перевод. Что это за слова? Это еврейское слово шеол и греческие слова хадес и геенна. Как шеол, так и хадес обозначают не отдельное место погребения, а общую могилу человечества. Геенна служит символом вечного уничтожения. Однако во многих христианских и нехристианских религиях под адом понимается место, где обитают демоны и где нечестивые после смерти подвергаются наказанию, часто мучительному.
Что говорится в Библии о состоянии мертвых? Могут ли они чувствовать боль?
Эккл. 9:5, 10: «Живые знают, что они умрут, а мертвые ничего не знают... Все, что может делать твоя рука, делай, прилагая все силы, потому что в шеоле* — месте, куда ты пойдешь,— нет ни работы, ни замыслов, ни знания, ни мудрости». (Поскольку мертвые ничего не знают, они, конечно же, не чувствуют боли.) (*«Шеол», ПД; «могила», СП, СоП; «преисподняя», ПАМ, Тх; «мир мертвых», СмП.)
«Выходит дух его, и он возвращается в свою землю. В тот день исчезают его мысли*». (*«Мысли», Тх; «помышления», 145:4 в СП; «замыслы», 145:4 в ПП; «планы», 145:4 в СоП.)
Почему существует путаница относительно того, что в Библии подразумевается под адом?
«Первые переводчики Библии неизменно переводили еврейское слово шеол и греческие слова гадес и геенна словом „ад“. Это привело к путанице и породило неправильные представления об аде. В исправленных изданиях Библии переводчики использовали транслитерацию этих слов, но этого оказалось недостаточно, чтобы полностью устранить неясность и исправить ошибочные представления» (The Encyclopedia Americana. 1942. Т. 14. С. 81). Скрытый текст
Вместо того чтобы быть последовательными в передаче слов оригинала, переводчики позволяли собственным взглядам влиять на их перевод. Вот несколько примеров.
1) В Синодальном переводе слово шеол передается словами «преисподняя», «гроб», «ад преисподний», «ад» и «могила»; хадес — словом «ад»; геенна — словом «геенна».
2) В «Современном переводе» для передачи слова шеол используются слова «смерть», «могила», «место смерти» и «преисподняя»; хадес переводится как «ад», «страна мертвых» и «царство мертвых». Однако слово «ад» также используется при переводе слова геенна.
3) В «Смысловом переводе» шеол переводится словами «могила», «мир мертвых» и «преисподняя»; хадес передается словами «ад» и «мир мертвых». Однако геенна в нем тоже переводится словом «ад». Из-за такой непоследовательности значение слов оригинала было искажено.
Что, согласно Библии, является наказанием за грех?
Рим. 6:23: «Плата греха — смерть».
Должны ли люди даже после смерти нести наказание за грехи, которые они совершили при жизни?
Рим. 6:7: «Умерший освобожден от греха».
Что бы вы подумали об отце, который, решив наказать своего ребенка, стал бы держать его руку над пламенем? «Бог есть любовь» (1 Иоан. 4:8). Стал бы Бог делать то, что не придет в голову ни одному здравомыслящему отцу? Конечно нет!
Куда уходит корнями учение об огненном аде?
В одной энциклопедии в статье «Ад» сказано: «Индусы и буддисты рассматривают ад как место духовного очищения и окончательного восстановления. Согласно исламу, ад — это место вечного наказания» (Grolier Universal Encyclopedia. 1971. Т. 9. С. 205).
В изображениях ада, которые встречаются в католических церквях Италии, ощущается влияние верований этрусков (Keller W. La civiltà etrusca. Милан, 1979. С. 389).
Однако в действительности корни учения о страшных адских муках уходят гораздо глубже. Это порочащее Бога учение исходит от главного клеветника, пытающегося всячески очернить Бога,— от Дьявола, само имя которого означает «клеветник» и которого Иисус Христос назвал «отцом лжи» (Иоан. 8:44).
Думаю, если поговорить о произведении Толстого "Война и мир", то будет полезней для жизни. А так, книга как книга. Художественное произведение с элементами фантастики, истории, философии и правил того времени. Довольно жутковатое произведение. Ну и морально устаревшее. Идеальная методика того времени для промывания мозгов, зарабатывания денег, власти и контроля населения. Впрочем, для того времени возможно это было актуально, но очень жаль, что эта книга так популярна и на нее поддаются до сих пор. Современная литература с огромным разнообразием жанров будет куда забористей.
Думаю, если поговорить о произведении Толстого "Война и мир", то будет полезней для жизни. А так, книга как книга. Художественное произведение с элементами фантастики, истории, философии и правил того времени. Довольно жутковатое произведение. Ну и морально устаревшее. Идеальная методика того времени для промывания мозгов, зарабатывания денег, власти и контроля населения. Впрочем, для того времени возможно это было актуально, но очень жаль, что эта книга так популярна и на нее поддаются до сих пор. Современная литература с огромным разнообразием жанров будет куда забористей.
А если она так морально устарела, почему же до сих пор является мировым бестселлером?И почему люди, веками жили по ней и умирали за нее, если она не более чем " художественное произведение". За "Войну и мир"- пока никто не умер