Показать сообщение отдельно
Старый 29.07.2013, 17:54
  #734   
Цитата:
Сообщение от Сан-Саныч Посмотреть сообщение
Понятие слова "религия".
Давайте попробуем вдуматься в это слово. Ре-лигия. При подробном рассмотрении, мы видим, что это слово состоит из двух частей, то есть, приставки "ре" и слова "лигия".
Откроем словарь иностранных слов, вошедших в состав русского*языка.
Чудинов А.Н., 1910.*ЛИГИЯ*греч., от ligys, гармонический.
Ре-. (лат.*re-). приставка, означающая: «действие, противоположное (обратное) тому, что выражено основной частью слова»...
Теперь, зная, что означают эти две части слова, попробуем взглянуть на общее понятие слова "Религия", соединив эти две части. Если слово "Лигия", это гармония, единство, то приставка "Ре", это разрушающее эту гармонию, единство. То есть, понятие "Религия", это близкое понятие дисгармонии, извращению и разрушающее гармонию в целом.
Зная, что такое религия...
P.S. Так как религия делает людей недалекими и глупыми, то вот вам, как пример, эта тема, которая называется "Религии существуют для недалеких людей". Это напоминание тем, кто сидит в своей религии, даже не понимая сути оной.

Пф...ну чушь вы тут и написали(

Цитата:
Сообщение от Сан-Саныч Посмотреть сообщение
Ре-. (лат.*re-). приставка,
+
Цитата:
Сообщение от Сан-Саныч Посмотреть сообщение
*ЛИГИЯ*греч., от ligys
=?
Это нормально кусок слова переводить с греческого, а кусок с латыни?
Брать с латыни: как я и указал religio — «cовестливость, благочестие, набожность, предмет культа»,
или от латинского глагола relegere (вновь собирать, снова обсуждать, опять обдумывать, откладывать на особое употребление),
или от латинского глагола religare (связывать, привязывать).
Слово это, от латинского языка, и с греческим его вязать никак нельзя...это как слово "настырный" переводить по частям с помощью немецкого и польского словаря на китайский язык (слово русское переводить надо русским словарем)
А переводить слово по кусочкам (да еще и каждый кусочек из разного языка переводить) может каждый дурак...
В итоге вы сделали вывод о том, что "Религии существуют для недалеких людей" на (неверном кстати) истолковании слова Религия?... такие вещи следует делать не самостоятельно...хотя бы с помощью специалистов...слово Религия давно переведено, и цепляться к переводу заявляя, что ваш перевод более "квалифицированный" это как раз таки и признак недалекости...а делать вывод о недалекости ныне живущих людей, не на основе их мышления, мысленных способностях, умении творчески и логически думать, а на основе перевода слова, которому (я имею в виду слово "Религия") почти 2000 лет, является знаком либо беспросветной тупости, либо на желании унизить людей при помощи "фактов" доказать которые вы не в состоянии...

Хулиганство одним словом...